(ihavetogo)(ihavetogo翻译)

英文小诗

不是专业的翻译

不喜勿喷

如果喜欢

可以共同学习哈

(ihavetogo)(ihavetogo翻译)

Whose woods these are I think I know。

我本想隐在林间

His house is in the village though;

因为他家就在那边

He will not see me stopping here

果然他并没有发现我在眼前

To watch his woods fill up with snow。

他曾经白衣胜雪

My little horse must think it queer

连我的小马都觉得完美无缺

To stop without a farmhouse near

我想留在原地

Between the woods and frozen lake

在树林和冰湖之间游离

The darkest evening of the year。

严冬依旧冷冽

He gives his harness bells a shake

我只能攥紧铃铛

To ask if there is some mistake。

它在询问我是否弄错地点

The only other sound's the sweep

但我听见了微风的轻拂

Of easy wind and downy flake。

鹅毛雪片的倾诉

The woods are lovely, dark and deep。

可爱,深邃又沉溺其中

But I have promises to keep,

曾经的承诺还在坚持

And miles to go before I sleep,

前路漫漫,总归需要兼程

(ihavetogo)(ihavetogo翻译)

打动人心的文字

从来没有国界

因为人类的情感

始终如出一辙

贯穿历史的

不止有权利

还有爱情

不曾让人遗忘

如果你也喜欢

每天学习一首英文短诗

欢迎和我一起

共同探讨文学之美,诗文妙意

没有人生来就有诗意

只不过在经历之后

便有了那一点希冀

毕竟生活中

总是需要一点仪式感

哪怕只是

简单的三言两语

声明:我要去上班所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流,版权归原作者根叔音乐所有,原文出处。若您的权利被侵害,请联系删除。

本文标题:(ihavetogo)(ihavetogo翻译)
本文链接:https://www.51qsb.cn/article/dvjjjb.html

(0)
打赏微信扫一扫微信扫一扫QQ扫一扫QQ扫一扫
上一篇2023-07-26
下一篇2023-07-26

你可能还想知道

发表回复

登录后才能评论