大家好,我是墨姐!一个热爱英语,喜欢分享的人!有这么个词,当你想到一丘之貉不一定会想到他,但是就是很形象,用起来非常方便他是什么词呢?我们接下来一起来看看吧:
Birds of a feather 还可以直接简化为BOF
具有同一种羽毛的鸟儿—一丘之貉
这么翻译其实不完全正确,因为这个词组没有恶意,就是一群有相同思想的人他们会组团,会在一起,而一丘之貉则是坏人们在一起。
同意思还可以这么说:
Birds of a feather flock together
例句:
You and Betty will go along well, cause you are birds of a feather.
你和Betty会相处的很好的,你俩是一类人。
喜欢记得关注我哦!欢迎点赞转发加评论哦!
声明:我要去上班所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流,版权归原作者墨姐说英语所有,原文出处。若您的权利被侵害,请联系删除。
本文标题:(goalong什么意思)(go along的区别)
本文链接:https://www.51qsb.cn/article/dvjwpv.html