(gohome翻译中文)(英文gohome翻译中文)

本文有对应视频,链接为https://www.ixigua.com/i7249509590444802592/

在英语中,表达 “回家” 这一含义时,

用 “go home” 是对的,

那么用 “go to home” 真地错了吗?

要搞清楚这个问题,Nob师兄想先请问大家:

判断英语某种表达方式正确的标准是什么?

是符合英语母语者的使用习惯(简称英语用法)

还是符合英语语言的使用规则(简称英语语法)

或许有人不明白Nob师兄究竟在问什么。

举例:

我们都知道英语中有一条语法规则:

在一个英语句子中,有且只能有一个做谓语的动词(除非使用连词构成谓语动词并列),若出现除谓语动词之外的动词,必须使用非谓语动词形式。

看例句:

We should go and see him.

我们应该去见见他。

A paramedic will come to see him.

医护人员会来看他。

这是符合英语语法的。

但是,现实中我们发现老外经常这么用:

We should go see him.

我们应该去见见他。

A paramedic will come see him.

医护人员会来看他。

以上情况显然不符合英语语法,但是看来却符合英语用法。

那么请问大家,以上哪种表达方式正确?

Nob师兄猜测:

有人认为,符合英语语法的正确

有人认为,符合老外习惯用法的正确

有人则混乱了!

大家稍安勿躁,看完下列这组数据,再下结论也不迟。

以下是Nob师兄对两个英语语料库的检索结果,

语料库中的数据是否准确,不敢保证,列出来仅供大家参考:

(gohome翻译中文)(英文gohome翻译中文)

由表中数据可以看出,

上述例句中不符合英语语法的两个表达方式 “go see” 与 “come see”,在英式英语中相对罕见,而在美式英语中却极为常见。

那么再次请问大家,究竟哪种表达方式正确?

交给大家自己判断。

OK! 铺垫到此结束

我们回到本期视频的主题

关于 “go home” 与 “go to home”

先说 “go home”

相信大家一致认为用 “go home” 表达 “回家” 肯定是正确的。

为什么?

因为 “home” 可用作方位副词,表示 “向家、到家”

所以在 “go home” 这个表达中,“home” 用作副词修饰不及物动词 “go”,符合英语语法。

那么问题来了:

“home” 的基本用法是用作名词,表示 “家” 。可搭配方位介词 “to” 构成介词短语 “to home”,介词短语 “to home” 在语法功能上等同于方位副词,表示 “向家、到家”。所以在 “go to home” 这个表达中,介词短语 “to home” 用作副词修饰不及物动词 “go”,同样符合英语语法。

此时,请问大家,既然以上两种表达方式表义相同,且均符合英语语法,凭什么 “go to home” 这种表达就是错误的?

说到这里,可能有人动摇了!

与此同时,肯定有人依然坚定地认为 “go to home” 是错误的,理由就是没见过有人这么用。

数据说话:

Nob师兄再次检索英语语料库,结果如下:

(gohome翻译中文)(英文gohome翻译中文)

由此可见,主要的英语母语者——无论是英国人还是美国人,在实际使用中,几乎都默认使用副词 “home” 与不及物动词 “go” 搭配来表示 “回家”。换句话说,就是用 “go home” 表示“回家”,既符合英语语法又符合英语用法。而用 “go to home” 表示 “回家” 虽符合英语语法,但不符合英语用法。

之所以会出现这样的现象,其实并不难理解

任何语言的语法都是滞后于语言本身而产生,语法是为了一种语言更好地进行传播而生,尤其是跨语言传播。

语法并非该语言各种用法的完全罗列,而是对该语言主要逻辑规则的提炼与归纳,逻辑自洽是语法的基本特征。

语法决定着语言的基本用法。同时,因受到语言变体、口语化等因素的影响,语言的实际使用中,存在超越语法的用法则属于正常现象。

小结一下:

“go to home” 表达 “回家” 是错误的,并非因为其不符合英语语法,而是因为其不符合英语用法。

作为英语学习者,想要更好地掌握英语,必须具备根据英语语法体系认知并理解英语语言现象的能力,理清英语语法与英语用法之间的关系。使用英语,要做到因时、因地且因人制宜

最后,Nob师兄特别提醒我们的中小学生及其家长

大家一定要早早地认清一个现实:国内学校的 “应试英语” 不等于 “英语”,千万不要被虚假的英语考试成绩所蒙蔽,务必从最开始学习英语时,就有意识地培养英语的实际使用能力。否则,可能在花费大量时间掌握了 “应试英语” 之后,还要再花费更多时间把 “应试英语能力” 矫正为真正的 “英语语言能力” 。大家难道不觉得这有点太浪费生命了吗?

喜欢的话,请点赞、评论、收藏、转发

声明:我要去上班所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流,版权归原作者教育小人物NOB师兄所有,原文出处。若您的权利被侵害,请联系删除。

本文标题:(gohome翻译中文)(英文gohome翻译中文)
本文链接:https://www.51qsb.cn/article/dvjxuh.html

(0)
打赏微信扫一扫微信扫一扫QQ扫一扫QQ扫一扫
上一篇2023-09-07
下一篇2023-09-07

你可能还想知道

发表回复

登录后才能评论